Femida96.ru

Юридическая помощь для всех
0 просмотров
Рейтинг статьи
1 звезда2 звезды3 звезды4 звезды5 звезд
Загрузка...

Перевод свидетельства о разводе

Перевод свидетельства о разводе

Перевод документации – один из важнейших аспектов в работе нашего бюро. Среди прочих документов мы предлагаем перевод свидетельства о разводе с любого иностранного языка, которыми владеют наши специалисты. Документ не только переводится на требуемый язык, но и подтверждается подписью нотариуса.

Заключение или расторжение брака на территории иностранного государства не всегда отмечается в паспорте, поэтому единственным подтверждением процедуры часто может являться соответствующий документ, а также возможность получения запроса о записи в реестрах гос.учреждения.

развод

Цены приведены с учетом нотариального заверения подлинности подписи переводчика

Свидетельства иностранного государстваЦена *, руб.
ЗавтраСрочно
Страны СНГ10001400
Другие государстваот 1000от 1300
Свидетельства РФЦена *, руб.
ЗавтраСрочно
Английский, немецкий, франзузский, итальянский, испанский11001500
Другие языкиОт 1100От 1600

Как и любой другой документ, свидетельство о разводе необходимо хранить с другими ценными бумагами. Документальное подтверждение развода может потребоваться в определенных ситуациях, так как это важная информация, которая касается человека. Кроме того, свидетельство может потребоваться в различных инстанциях и государственных учреждениях из-за уровня бюрократии в стране.

Свидетельство о разводе может потребоваться:

  • При повторном заключении брака;
  • При смене документов, например, паспорта или визы;
  • Для получения некоторых видов пособий и материальных дотаций;
  • Для вступления в наследство.

В некоторых случаях перевод свидетельства о расторжении брака может потребоваться во время получения кредита или в других ситуациях, связанных с подтверждением семейного статуса. Перевод может быть осуществлен как с иностранного, так и с русского языка, в зависимости от ваших потребностей.

Мы работаем в соответствии со всеми стандартами

Документ и его заверение оформляется в соответствии со всеми стандартами перевода. Специалисты, которые занимаются этим, получили соответствующее лингвистическое образование и имеют опыт работы с официальными документами. Время работы составляет от нескольких часов до нескольких дней, однако в любом случае свою работу мы выполняем качественно. Все заказы проходят перед сдачей несколько этапов проверки на ошибки и опечатки. Перевод фамилий и имен осуществляется в соответствии с пожеланиями заказчика.

Образцы переводов

Образец перевода свидетельства о расторжении брака с армянского языка Образец перевода свидетельства о расторжении брака с молдавского языка Образец перевода свидетельства о расторжении брака с украинского языка Образец перевода свидетельства о разводе с украинского языка Образец перевода свидетельства о расторжении брака с узбекского языка Образец перевода свидетельства о расторжении брака с белорусского языка Образец перевода свидетельства о разводе с казахского языка

Переводы свидетельств , выполненные нашим бюро, принимаются во всех официальных учреждениях, так как имеют нотариальное подтверждение. Вы можете дополнительно ознакомиться с отзывами клиентов, чтобы получить наглядное представление о нашей работе.

Перевод свидетельства о расторжении брака

Свидетельство о разводе представляет собой документ, подтверждающий факт расторжения брака двух супругов. Некоторые учреждения могут потребовать от заявителя, претендующего на какое-либо право или услугу, перевод указанной официальной бумаги. Обусловлено это тем, что вступление в брак и расторжение брака далеко не в каждом государстве отражается в паспорте гражданина. Соответственно и в качестве документа, описывающего семейный статус, выступает свидетельство.

Выполнить его профессиональный перевод с любого иностранного языка вам всегда помогут специалисты бюро «Спектра».

Когда вам потребуется перевод свидетельства о разводе

Свидетельство о разводе, в случае необходимости его использования за пределами нашего государства, переводится в следующих ситуациях:

  • если необходимо получить иностранное гражданство;
  • при повторном заключении брака (в том числе с иностранцем);
  • для возвращения девичьей фамилии;
  • при замене паспорта или получении новой визы;
  • при вступлении в наследство;
  • для получения пособий и дотаций и т.д.

Бывает так, что без перевода свидетельства о расторжении брака, заявитель не сможет получить кредит. В общем, востребованность услуги велика и, находясь за рубежом, иметь на руках переведённый документ с подтверждением семейного статуса – будет не лишним.

Читайте так же:
Как продать половину квартиры если собственников два

Перевод должен отвечать следующим требованиям:

  • оформление в строгом соответствии с оригиналом;
  • соблюдение правил транслитерации имен собственных;
  • получение нотариального заверения.

Перевод свидетельства о расторжении брака с нотариальным заверением. *

Вид услугиЦена за срок исполнения от 1 до 2 часовЦена за срок исполнения в течение суток
С данными на английском, французском и испанском языках1100 рублей900 рублей
Прочиеот 1100 рублей

Преимущества бюро «Спектра»

Обращаясь к нам, вы можете быть уверены, что представленное свидетельство о разводе будет максимально грамотно переведено, как на любой иностранный, так и на русский язык с зарубежного. Специалисты бюро обладают огромным опытом и в оперативные сроки сделают легитимным для предъявления за границей документ, подтверждающий факт вашего развода. Для заверения официальных бумаг мы привлекаем наиболее квалифицированных столичных нотариусов. Доверьте решение важных вопросов команде мастеров своего дела.

Как мы работаем

Вы делаете заказ

Мы рассчитываем цену и сроки

Согласовываем с вами детали

Вы производите оплату

Мы делаем перевод

Вы получаете заказ

Отзывы наших клиентов

Наше бюро переводов принимает к исполнению заказы любых объемов независимо от выходных и праздничных дней. Для этого вам необходимо отправить заявку на перевод на электронную почту, далее с вами свяжется менеджер для обсуждения вашего заказа.

Штамп Апостиль ставится на все нотариально оформленные документы, в том числе и на нотариально заверенные копии.

АПОСТИЛЬ ставится только на документы, выданные в стране происхождения, то есть в России.

Если документ составлен на русском языке, но в нем имеется печать на иностранном языке, документ считается иностранным. С него нельзя заверить нотариальную копию, и апостилированию он не подлежит. ТОЛЬКО В СЛУЧАЕ ПЕРЕВОДА ПЕЧАТИ И НОТАРИАЛЬНОГО УДОСТОВЕРЕНИЯ ПОДЛИННОСТИ ПОДПИСИ ПЕРЕВОДЧИКА МОЖНО ПОСТАВИТЬ АПОСТИЛЬ НА ПЕРЕВОД.

Все документы, выданные в республиках бывшего СССР до 1992 года, принимаются для апостилирования.

Проставление штампа Апостиль на ОРИГИНАЛ Свидетельства о рождении возможно, если свидетельство о рождении выдано в органах ЗАГС Москвы или Московской области. В других случаях апостиль на свидетельстве можно будет проставить только по месту его выдачи или на его нотариально заверенной копии. СРОК от 5 до 10 дней.

Легализация включает в себя:

— 1. НОТАРИАЛЬНОЕ УДОСТОВЕРЕНИЕ ПОДЛИННОСТИ ПОДПИСИ ПЕРЕВОДЧИКА. Нотариального заверения обычно достаточно для предъявления документов внутри страны.

2. АПОСТИЛЬ. Проставляется на официальных документах, которые выданы на территории Российской Федерации и которые необходимо представить на территории одного из государств-участников Гаагской конвенции 1961 года. Штамп Апостиль удостоверяет подлинность подписи, должностного лица, подписавшего документ, подлинность печати или штампа, которыми скреплен этот документ.

3. КОНСУЛЬСКАЯ ЛЕГАЛИЗАЦИЯ. Консульская легализация заключается в подтверждении соответствия документов законодательству государства их происхождения и представляет собой засвидетельствование подлинности подписи должностного лица, его статуса и, в надлежащих случаях, печати уполномоченного государственного органа на документах и актах с целью использования их в другом государстве.

В НАШЕЙ КОМПАНИИ ВЫ МОЖЕТЕ ЗАКАЗАТЬ ВСЕ ТРИ ВИДА ЛЕГАЛИЗАЦИИ. ДЛЯ ЭТОГО ДОСТАТОЧНО СВЯЗАТЬСЯ С НАМИ ЛЮБЫМ УДОБНЫМ ДЛЯ ВАС СПОСОБОМ.

Наша компания старается делать все, чтобы нашим клиентам было удобно с нами работать. Оплатить наши услуги вы можете практически любым способом:

— За наличный расчет в нашем офисе
— Банковской картой
— По безналичному расчету

Ни один переводчик не поставит свою подпись под чужим переводом, не проверив его, так как при нотариальном заверении переводчик, чью подпись удостоверил нотариус, несет ответственность (вплоть до уголовной) за выполненный перевод.

В связи с вышеизложенным наша компания категорически не принимает чужие переводы для нотариального заверения.

Мы можем предложить вам взять ваши документы для сверки перевода и дальнейшего нотариального заверения подлинности подписи переводчика. В данном случае стоимость перевода будет рассчитываться из следующих пунктов:

— сверка перевода,
— нотариальное удостоверение подлинности подписи переводчика.

Существует два способа перевода:

— Сначала документ переводится на русский язык, далее на тот язык, который Вам необходим.
— Перевод осуществляется носителем языка, при этом применяется наценка 15% на стоимость заказа.

Цены на перевод с иностранного языка на иностранный рассчитываются индивидуально для конкретной языковой пары.
Для быстрого получения расчета по конкретному заказу позвоните нам или напишите на электронную почту.

Стоимость заказа зависит от:

— количества знаков с пробелами,
— срочности заказа,
— языка и направления перевода,
— сложности текста и форматирования исходного материала.

Длительность выполнения перевода складывается из многих факторов:

— объем исходного текста,
— верстка и форматирование,
— обработка исходных документов (если они представлены в виде отсканированных изображений),
— проверка и контроль качества всех этапов работы,

После оценки материала для перевода мы сообщаем планируемый срок окончания работы. Наша компания будет постоянно находиться с вами на связи, чтобы максимально сократить срок выполнения работы и соблюсти все требования заказчика.

Перевод свидетельства о разводе на английский

В случае если Вы решили заключить новый брак за границей, а свидетельство о расторжении прошлого существует только в русском экземпляре, то необходимо заказать перевод свидетельства о разводе на английский язык. Принимающая сторона должна удостовериться в том, что перевод выполнен качественно и без ошибок. В этом Вам поможет бюро Oberton в Москве.
На все переводы можно получить нотариальную заверку. Важно помнить, что документы за границей принимаются только с нотариальной заверкой и с апостилем.
Обычно перевод с заверкой личного документа осуществляется в течение 1-2 рабочих дней.

48x48x1

Дипломы

Для обучения за границей, для оформления рабочей или бизнес-визы в другую страну и т.п.

48x48x2

Аттестаты

Перевод аттестата, диплома с приложением, академической справки и других документов об образовании.

48x48x3

Паспорта

Перевод самого важного документа быстро и профессионально, гарантия и нотариальное заверение

48x48x4

Справки

Перевод любых личных документов гарантирует сохранение конфиденциальности!

48x48x5

Свидетельства
о смерти

Срочный перевод свидетельства о смерти.

48x48x6

Свидетельства
о браке

Перевод свидетельства о браке с заверением.

48x48x7

Свидетельства
о рождении

Перевод свидетельства о рождении.

48x48x8

Свидетельства
о разводе

Перевод свидетельства о разводе.

48x48x5

Личные дела

Перевод личных документов с гарантией сохранения конфиденциальности!

48x48x6

Зачетные книжки

Профессиональный перевод документов об образовании с нотариальным заверением.

48x48x7

Уставные документы

Наши специалисты гарантируют безупречное качество и быстрое оформление документов.

48x48x8

Различные разрешения

Перевод разрешения на выезд ребенка за границу, разрешения на усыновление и т.п.

Грамотный перевод документов на английский язык в центре Москвы. Бюро переводов Oberton работает в данной сфере более 20 лет. Мы гарантируем 100%-е качество всех наших услуг. Если у клиента возникают какие-либо вопросы или его что-то не устраивает, то наша команда учтет все пожелания заказчика и выполнит перевод на высшем уровне.
В стоимость перевода свидетельства о расторжении брака входит его непосредственное оформление. За перевод Вы платите только один раз: в течение 30 лет после этого Вы в любой момент сможете получить дополнительный экземпляр.
При выборе нашего бюро Вы гарантированно получите не только перевод Вашего свидетельства о разводе, но и целый пакет услуг от наших опытных сотрудников.

Перевод свидетельства о расторжении брака с/на английский

фрагмент свидетельства о расторжении брака России

Переведем свидетельство о расторжении брака на английский за 490 руб. . Стоимость перевода с английского — 550 руб. .

699 ₽ — нотариальное заверение перевода.
150 ₽ — заверение перевода штампом и печатью переводческого агентства.

Стоимость перевода указана за 1 стандартную страницу (1800 знаков, включая пробелы). На конечную стоимость перевода повлияет наличие / отсутствие апостиля, дополнительных штампов и печатей.

Стоимость нотариального заверения или заверения печатью и штампом бюро переводов фиксированная. Количество страниц в документе не влияет на стоимость заверения.

Стандартный срок перевода — 1-2 рабочих дня. Если документ нужен быстрее, воспользуйтесь услугой срочного перевода.

Свидетельства о расторжении брака бывают нескольких видов и незначительно отличаются между собой. Свидетельство является типовым документом, перевод выполняется на основе шаблонного документа, везде типовые фразы и стандартные формулировки. Все очень просто и понятно.

Несмотря на все это, перевод свидетельства о расторжении брака таит ряд тонкостей и особенностей оформления.

Образец перевода свидетельства о расторжении брака с русского на английский

Процедура перевода свидетельств ЗАГС

Главный вопрос, на который нужно получить ответ — какая организация требует у вас перевод свидетельства и какие требования к оформлению?

Требуют ли от вас апостиль на свидетельство, нужно ли заверять готовый перевод нотариально или достаточно заверить перевод печатью и штампом бюро переводов — расскажите нам о конечной цели перевода свидетельства и мы вместе подберем правильный и верный вариант оформления перевода.

Легализация перед переводом

Крылатое выражение «альфа и омега» наилучшим образом характеризует этот пункт. Не получив четкого ответа на этот вопрос, последующие действия могут стать ошибочными.

При переводе свидетельства с русского на английский нужно подумать о необходимости легализовать свидетельство. Существует два варианта легализации — полная (консульская) легализация и упрощенная легализация.

Легализация может быть в упрощенном виде, когда ставится апостиль, а может быть полной. Если страна, где вы планируете использовать перевод, подписала Гаагскую конвенцию — подойдет апостиль. Если не подписала — потребуется полная легализация.

Аналогично мы рассуждаем при переводе с английского на русский. То учреждение в России, которое запросило у вас перевод свидетельства о расторжении брака с английского на русский — требует или нет легализацию. Если требует — свидетельство необходимо легализовать.

Если нужна легализация английского свидетельства о расторжении брака — российские государственные органы не смогут вам помочь. Данную задачу можно решить только в стране выдачи свидетельства.

Переводим имена, отчества и фамилии

Фамилии, имена и отчества во всех переводах должны быть переведены одинаково. Это железное правило!

Фамилии, имена и отчества в свидетельстве о расторжении брака должны быть правильно переведены. Правильно — когда перевод фамилий, имен и отчеств соответствует остальным вашим документам и ранее выполненным переводам.

Встречаются ли имена, фамилии и отчества в каких-либо документах (например, в заграничном паспорте) или ранее выполненных переводах? Если да — пожалуйста, скажите нам об этом при оформлении заказа.

Заверяем готовый перевод

Готовый перевод свидетельства о расторжении брака с английского на русский (с русского на английский) можно заверить у нотариуса, а можно заверить штампом и печатью бюро переводов. Совместить оба способа нельзя.

Все нотариальные действия в Российской Федерации оформляются на государственном языке. В частности, нотариальное заверение оформляется на русском языке. Если вы планируете использовать перевод за пределами России — скажите и мы оформим нотариальное заверение на двух языках, на русском и английском. Нотариальное заверение будет на русском языке и рядом будет перевод на английский.

Несмотря на внешнюю легкость перевода свидетельства о расторжении брака, работа с документом требует внимательности — ведь в документе много цифр и дат. Наши английские переводчики всегда бодры, веселы, внимательны и полны сил. Готовый перевод дополнительно проверяется редактором — перевод будет выполнен на «отлично» и без ошибок.

8 причин выбрать «Амира-Диалект»

Внимательность к деталям

Разговор с вами мы начнем с выяснения требований принимающей стороны. Кто попросил у вас перевод? Зачем им нужен перевод свидетельства? Что с легализацией? Что с заверением? Какие у них требования по оформлению?

Затем мы обязательно попросим вас написать имена и фамилии по загранпаспортам. Это позволит избежать ошибок при переводе имен собственных. Если вы не сможете ответить сразу, мы попросим прислать написание по электронной почте info@amira24.ru.

Затронем процедуру заверения свидетельства — потребуется ли вам заверение перевода свидетельства у нотариуса или будет достаточно заверить печатью переводческого агентства.

Бесплатные консультации

Мы ответим на все ваши вопросы по оформлению перевода свидетельства.

Если у вас простой вопрос — можно обсудить по телефону или через онлайн-консультанта на сайте. Что-то сложное и требующее времени на ответ — напишите нам по почте info@amira24.ru, прикрепив скан или фотографию свидетельства.

Мы подробно и в полной мере ответим вам. Если в процессе обсуждения нам потребуется помощь со стороны — мы все выясним и расскажем вам. И это бесплатно.

Опыт работы

«Амира-Диалект» работает с 1999 года.
У нас огромный опыт работы, проверенные переводчики, дружественные нотариусы и большое желание помочь вам решить возникшую задачу.

Мы постоянно на связи

Электронная почта, многоканальный телефон, популярные мессенджеры (Viber, WhatsApp, Telegram), Skype, бесплатный звонок с сайта — мы всегда на связи.

Доступная стоимость

Мы предлагаем вам качественный перевод свидетельства по низкой цене.
Мы не скрываем цены — вот наш прайс-лист. Там нет витиеватых выражений, мелкого шрифта и тайных сносок.

Удобство оформления заказа

Наши сотрудники работаю с утра до позднего вечера. Мы специально арендуем помещения офисы рядом с метро — 3-5 минут пешком от метро и вы у нас!
Нет времени приехать к нам в офис — оформите заказ удаленно.

Удобство оплаты

В России вы или за пределами страны, рублевая у вас карточка или валютная, наличные или оплата по банку — мы примем платеж быстро и оперативно.
Онлайн-оплата, закрывающие бухгалтерские документы — без вопросов, сделаем!

Бонус

Мы сохраняем выполненные переводы. Вы можете обратиться к нам спустя длительный срок и получить перевод свидетельства в электронном виде абсолютно бесплатно.

Нотариальный перевод свидетельства о расторжении брака

Ваши документы, которые переведём мы, обязательно примут, если нет — вернём деньги.

По отзывам наших клиентов. Подтверждаем договорами, актами работ, рекомендательными письмами от более, чем 370 компании.

Переводим по стандарту ISO 9001 и 17100. У нас 25 штатных переводчиков, у конкурентов Google translate и студенты-фрилансеры. Закажите свой перевод сейчас.

Перевод свидетельства о расторжении брака – документ, подтверждающий за границей, что супруги официально расторгли свои отношения. Лингвисты агентства профессионального перевода SayUp быстро и максимально качественно выполнят перевод свидетельства о разводе и при необходимости заверят его подписью и штампом нотариуса. Это возможно благодаря тесному взаимодействию с ведущими нотариусами Москвы. Такая услуга позволит клиенту избежать не только финансовых, но и временных затрат.

Свидетельство о разводе выдается на основании заявления или решения суда органами ЗАГСа или судом соответственно. Выполняется документ на официальном языке страны, в которой развод был осуществлен.

Свидетельства о разводе перевод на английский

Перевод свидетельства о разводе – один из наиболее востребованных переводов, за которыми обращаются заказчики к специалистам нашего бюро. Как правило, потребоваться такой документ может в таких ситуациях, как:

  • Возвращение фамилии, которая имелась до регистрации брака;
  • При оформлении ВНЖ или гражданства другой страны;
  • Для оформления отношений с иностранцем в его государстве с целью подтверждения расторжения предыдущего брака;
  • Для получения визы длительного срока.

Во всех перечисленных случаях потребуется нотариальный перевод свидетельства о расторжении брака. В остальных случаях, когда иностранная организация требует представить данный перевод, следует уточнять, должен ли он быть официально утвержден, т.е. заверен штампом и подписью нотариуса.

Особенности перевода свидетельства о разводе

В бюро SayUp трудятся только дипломированные лингвисты, владеющие иностранным языком на высшем уровне, а также обладающие дополнительными знаниями в различных областях, например, в юриспруденции, экономике, технике и т.д. Благодаря серьезному опыту работы со всеми языками мира, мы готовы перевести любую документацию, в том числе свидетельство о расторжении брака, качественно и в короткие сроки. Кроме того, в процессе выполнения заказа участвует редактор, который проверяет текст на наличие ошибок и опечаток и приводит его к единому стилю.

Лингвист, занимающийся переводом такого рода документов, должен не только владеть языком на уровне его носителя, но и обладать иными знаниями. Так, он обязан иметь четкое представление о структуре документа и требованиях к его оформлению, причем ориентироваться в данном случае он может только на официальные источники, утвержденные законодательными актами.

Важную роль при исполнении перевода играет чистота текста, то есть отсутствие в нем всевозможных помарок – ошибок, опечаток и иных неточностей. Документ, представленный в запрашивающую его организацию с какой-либо помаркой, не будет принят к рассмотрению.

Обращать пристальное внимание следует на грамотное написание имен собственных, к которым относятся имена, фамилии и отчества, названия населенных пунктов, точные названия государственных органов и т.д. Оптимальным вариантом в этом случае будет, если заказчик сообщит специалисту, выполняющему перевод, как правильно пишутся данные имена. Важно также, чтобы перевод имен собственных совпадал по написанию с другими документами. В случае, если клиент не имеет возможности представить правильный вариант написания, перевод будет выполнен согласно действующим правилам транслитерации.

Стоимость перевода

Процедура перевода происходит в несколько этапов. Прежде, чем приступить непосредственно к переводу, специалисты нашего бюро внимательно изучают представленный документ, затем передают его переводчику, специализирующемуся на данной тематике. Готовый перевод с подписью специалиста, его выполнившего, передается на заверение нотариусу. Обращаем Ваше внимание, что нотариус заверяет только квалификацию переводчика и его наличие в реестре переводчиков, имеющих право оказывать данную услугу, но не отвечает за грамотность выполненного перевода.

Мы выполняем перевод свидетельства на английский и другие языки мира. Стоимость услуги будет складываться из таких основных факторов, как:

  • Объем текстовой части и количество штампов и иных пометок;
  • Популярность языка, на который необходимо перевести;
  • Качество исходника, представленного для работы;
  • Необходимость нотариального заверения;
  • Сроки исполнения заказа.

У нас Вы можете воспользоваться услугой срочного перевода. Срочность исполнения заказа никак не отразится на его высоком качестве, поскольку работать над документом будут несколько переводчиков одновременно, а к единому стилю переведенные фрагменты будет сводить опытный редактор.

голоса
Рейтинг статьи
Ссылка на основную публикацию